
Международная федерация библиотечных ассоциаций (IFLA) опубликовала перевод «Декларации IFLA-UNESCO о школьных библиотеках 2025» на японский язык
9 июня 2025 года стало важной датой для развития школьных библиотек в Японии, поскольку Международная федерация библиотечных ассоциаций (IFLA) через портал «Карент Аваренесс» (Current Awareness Portal — カレントアウェアネス・ポータル) объявила о публикации японского перевода «Декларации IFLA-UNESCO о школьных библиотеках 2025».
Что это за декларация и почему она важна?
«Декларация IFLA-UNESCO о школьных библиотеках 2025» — это документ, разработанный совместно IFLA и ЮНЕСКО, который определяет стратегическое видение и цели развития школьных библиотек на период до 2025 года. Она служит глобальным ориентиром для правительств, образовательных учреждений и библиотекарей во всем мире.
Основные цели и задачи декларации:
- Подчеркнуть ключевую роль школьных библиотек в образовании: Декларация акцентирует внимание на том, что школьные библиотеки являются неотъемлемой частью системы образования и играют важную роль в развитии грамотности, критического мышления и информационных навыков у учащихся.
- Определить минимальные стандарты для школьных библиотек: Декларация устанавливает минимальные стандарты для комплектования фондов, укомплектования штата квалифицированными библиотекарями, обеспечения доступа к технологиям и предоставления разнообразных услуг для поддержки учебного процесса.
- Призвать к поддержке и инвестициям в школьные библиотеки: Декларация призывает правительства и образовательные учреждения инвестировать в школьные библиотеки, обеспечивая им необходимые ресурсы для эффективного выполнения своих функций.
- Стимулировать сотрудничество и обмен опытом: Декларация призывает к международному сотрудничеству и обмену опытом в области развития школьных библиотек.
Почему публикация японского перевода так важна?
Публикация японского перевода «Декларации IFLA-UNESCO о школьных библиотеках 2025» имеет особое значение для Японии:
- Повышение осведомленности: Перевод делает декларацию доступной для широкой аудитории в Японии, включая правительственных чиновников, педагогов, библиотекарей и общественность.
- Основа для разработки национальных стратегий: Японский перевод служит основой для разработки национальных стратегий и планов развития школьных библиотек в Японии, с учетом местных особенностей и потребностей.
- Инструмент для адвокации: Перевод предоставляет японским библиотекарям мощный инструмент для адвокации интересов школьных библиотек и привлечения внимания к их значимости в образовательном процессе.
- Поддержка профессионального развития: Знание декларации способствует повышению профессиональной компетентности японских библиотекарей и стимулирует их к внедрению лучших практик в своей работе.
В заключение:
Публикация японского перевода «Декларации IFLA-UNESCO о школьных библиотеках 2025» является важным шагом для развития школьных библиотек в Японии. Она способствует повышению осведомленности, формированию национальных стратегий и адвокации интересов библиотек, а также стимулирует профессиональное развитие библиотекарей. Это событие знаменует собой новый этап в развитии школьных библиотек в Японии, направленный на обеспечение качественного образования и развития информационных навыков у подрастающего поколения.
国際図書館連盟(IFLA)、「IFLA-UNESCO 学校図書館宣言 2025」の日本語訳を公開
ИИ предоставил новости.
Следующий вопрос был использован для получения ответа от Google Gemini:
В 2025-06-09 08:18 ‘国際図書館連盟(IFLA)、「IFLA-UNESCO 学校図書館宣言 2025」の日本語訳を公開’ был опубликован согласно カレントアウェアネス・ポータル. Пожалуйста, напишите подробную статью с соответствующей информацией в понятной форме. Пожалуйста, ответьте на русском языке.
742